Переводчики Библии перепутали Красное море с дельтой Нила
Коментариев: 0
Рейтинг: - | -
Добавлено: 22.09.2010
Специалист Национального центра атмосферных исследований США Карл Дрюс уверяет, что переводчики Библии перепутали Красное море с дельтой Нила. Анализируя историю о разделении вод моря Моисеем, ученый пришел к выводу, что это просто невозможно. Предыдущие исследования показали, что налетевший с северо-запада ураган мог отвести воду. Вот только люди не смогли бы удержаться на ногах. Книга Исхода в мельчайших подробностях описывает метеорологические подробности: «И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды» (14:21). Тут появляется несоответствие: восточный ветер просто не в состоянии отогнать воды Красного моря, которое вытянуто с северо-запада на юго-восток. Историк решил с помощью новых технологий смоделировать данную ситуацию. Оказалось, что устойчивый ветер со скоростью 27,7 м/с мог бы отогнать воды озера Манзала, расположенного в дельте Нила, к западному берегу и на юг до реки. Сухой мост мог сохраняться в течение 4 часов. Карл объясняет несоответствие ошибкой переводчиков. В тексте Исхода на иврите речь идет о море камышей, а не о Красном море.